「お返事待っています」を英語で言いたい!

2023年2月18日

英語でお返事待っています

英語でメール交換が始まったりすると相手からの返事が待ち遠しいものです。

一般的には、以下のような文章でメールを締めくくります。

・I am looking forward to hearing from you!

上記は「あなたの返事をお待ちしてます」になりますが、もう少しバリエーションが欲しいなら、以下はどうでしょうか?

英語で「待っています」のバリエーション

・I am looking for talking with you again.
Please write to me when you have time.

(あなたとまたお話できるのを楽しみにしています。
時間があったらまたメールを書いてください。)

・You don’t have to write to me in a hurry.
Please take your time. I can wait.

(急いで返事を書いてくださらなくて大丈夫です。
時間をゆっくり取ってください。私は待てますから。)

・I like reading your email.
I will be happy if you write to me again.

(あなたのメールを読むのがすきです。
また送ってくれたらハッピーになります。)

・Any information will be helpful (appreciated).
I hope to hear from you very soon.

ビジネスメールでの「お待ちしています」

ビジネスメールでの「お返事ください」も、「返事がすぐに必要なとき」「急ぎではないとき」では、その言い方には色々あります。

(どんな情報でも助かります(ありがたいです))
早めのお返事をお待ちしてます。

・I would like to ask you to reply to me as soon as possible.

(早めの返信をお願いいたします。)

・Please respond immediately once you get my email.

(私のメールを受け取ったらすぐに対応してください。)

・Please reply to me as soon as possible.
・Please reply to me at your earliest convenience.

(なるべく早めの返信をお願いいたします。)

・I don’t mean to make you hurry, but can you reply to me in a few days?

(急がせるつもりはないのですが、1~2日以内に返信していただけますか?)

・I will appreciate it if you write to me back by this coming Friday.

(金曜日までに返事をいただけると助かります。)

・I hate to bother you, but can you please give me a quick answer?

(面倒かけて申し訳ないんだけど、早めの回答をいただけますか?)

・I made an inquiry last month, but I have never received any reply.
Can you please give me an explanation?

(先月、問い合わせをしましたがいまだに返信してもらっていません。説明していただけますか?)