「すみません」を使った英語の例文

「すみません!!」

日本人ならこの一言でいろいろな状況を乗り切ることができるのですが、英語になるとそうもいきません。

「催促してすみません」「遅れてすみません」「すみませんが失礼します」など、その場に応じて言い回しに変化をつけないと相手の方が首をかしげてしまうかもしれません。

「すみません」に感じた例文をご紹介します。

スポンサード リンク

「遅れてすみません」「わかりません」を英語で言いたい

「何度もすみませんが」「お休み中にすみません」など

夜分遅くに訪ねてしまってすみません。

I am sorry for visiting you so late at night.

お休み中のところ邪魔をしてしまってすみません。

I am sorry for interrupting your break.

週末のお休み中に電話をしてしまってすみません。

I am sorry for calling you at the weekend.

食事中にすみません。

・I am sorry for interrupting when you are having a meal.
・I am sorry for interrupting during your meal.

旅行中にメールを出してしまってすみません。

I am sorry for emailing you while you are on holiday.

すみませんができません。

・I am sorry, but I can’t do it.
・I am very afraid I can’t do it.

すみませんがわかりません。

I am afraid I don’t know.
I am sorry but I don’t know.
I am afraid but I don’t understand what you mean.
(あなたの言っていることが理解できません)

すみませんが、そのイベントは欠席します。

・I am sorry but I can’t attend the event.
・Unfortunately, I can’t make it to the event.
・I apologize but I am unable to attend the event.

すみませんがお待ちください。

・I am sorry to have kept you waiting.
(待たせてしまってすみません、のニュアンス)
・I am terribly sorry, but I am going to have to ask you to wait.
・I am terribly sorry, it will take some time.
・I am terribly sorry, you will have to wait.

何度もメールをしてしまって、すみません。

・I am sorry I keep sending you emails.
・I apologize for the many emails I sent you earlier.

また催促してしまってすみません。

・I am sorry to have asked you again.
・I am sorry that I am writing to you again.

何度も催促してすみませんが、注文書だけ先に送っていただけますか?

・I am sorry I am asking you again, but could you please send me the order form first?
・I hope I don’t sound too demanding, but could I have the order form first, please?

(メールの)返信が遅れてすみません。

・I don’t mean to press you, but is it possible to send me the order form first?
・I am sorry for the late reply.
・I am sorry for replying to you so late.
・I am terribly sorry for not replying to you sooner.
・I apologize for the late reply.

メールが行き違いになってしまったようで、すみませんでした。

I am sorry that our email must have crossed on the way.

拙い(つたない)英語で分かりづらかったらすみません。

I am sorry if my English is awkward for you to understand.

英語が下手ですみません。

・I am sorry if my English is awkward.
・I am sorry for my English.

発送が遅れてしまってすみません。

・We apologise for the delayed delivery.
・We are very sorry for the delay in dispatching your parcel.

お礼を言うのが遅くなってすみません。
先日は贈り物をありがとうございました。

I am sorry for the delayedまたはlate reply. Thank you very much for the gift you get me on the other day.

突然このようなメールを送ってしまい、すみません。

I am sorry to bother you. I would like to ask you something.

忙しいところ、このようなお願いをしてしまってすみません。

・I am sorry to trouble you despite your busy schedule.
・Thank you very much for doing this for me, despite your busy schedule.

すみませんがもう一度おっしゃってください。

・I am sorry, but could you repeat that?
・Could you please say it again?
・Pardon? I didn’t catch what you said.

私の説明が混乱させてしまったようですみません。

I am sorry if my explanation made you confused.

すみません、混乱してしまいました。
この辺りをもう少し詳しく説明してください。

Excuse me, but could you explain this part in more detail?

迷惑をかけてしまってすみませんでした。

I am sorry to have troubled you.

すみませんが、近くの郵便局はどこになりますか?

Excuse me, but could you tell me where the nearest post office is?

すみませんが、もう少しずれていただけますか?

Would you mind moving downまたはup a little bit, please?

スポンサード リンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする